想,只有当人们期盼的改革至少有一部分进入实施阶段时,我们才能期。我收到一封信,告诉我不要再为无意义的事情烦恼,开始做些有意义的事情。我认为这是条好建议,尽管对我来说它来得有点晚。问题是,一个人的肉(生意)可能是另一个人的毒药(无意义)。(这里的Meat意思是“食物”,如肉和饮料、甜食等。)我们的另一位记者也许是对的,这项改革必须在一百年前就开始,而且鉴于我们的计算机拼写程序,它不可能成功。然而,计算机无法区分its和it’s、use to和used to、principal和principal,甚至lead和led,这些是最著名的例子。原则上,这项改革与其说是为了这些小事,不如说是为了使英语拼写更加“用户友好”(抱歉用了这些陈词滥调)。我认为,学会应该继续举办大会,尽可能提高效率和成本,放弃大规模参会的想法,征求几位著名记者和政治家的支持,并提出一个合理的(也就是非激进且有吸引力的)方案,强调这项改革对母语学习者和数百万以英语为主要语言与外界交流的外国人都有好处。
关于“乳房”的后记
无论我们的直觉如何接近“乳
房”和“破裂”,这两个词之间却并不相关。对“事物”的体验一次又一次地改变了“词语”的含义和用法(引号指 Viber 号码数据 的是成果丰硕的研究方向,即“词语与事物”,源自德语“Wörter und Sachen”)。现在,来谈谈日耳曼语中“乳房”一词的语法形式。这场讨论可能会过于专业,因此我尽量少谈细节。一个古老的名词(不仅在日耳曼语中,而且在印欧语系的所有名词中)通常由三部分组成:词根、所谓的词位(词根后的元音或辅音)和词尾。词位决定了变格的类型。这就是为什么古英语、古撒克逊语、古挪威语等的语法中都提到了a变格、i变格、r变格等等。如果主位是辅音,语法会使用“辅音变格”这个术语。除了相对少数的例外,这种分类对日耳曼语学习者来说意义不大,因为在我们最早的文本被记录下来的时候,主位要么已经消失,要么变成了词尾。只有哥特语,由主教伍尔菲拉在四世纪翻译的《圣经》为我们保留下来,保留了这些主位的半消失体系。
“乳房”一词的主格在哥特语中显然是
brusts。这个名词在阴性复数中只出现过一次,但词尾表明它与例如baurgs “城镇”属于同一种辅音变格,其形式已得到充分证实(单数(主格、属格、与格、宾格):baurgs、baurgs、baurg、baurg;复数:baurgs、baurge、baurgim、baurgs;当然,呼格“哦,城镇!”没有出现,因为在《新约》中没有人用撇号表示城镇)。毫无疑问,互联网上提供的、并被我们的记者引用的重构形式受到了哥特式范式的启发。
日耳曼语变格的重构类型和我所说的古英语brēost和哥特德语brust(s)的元音位 远程口译或RSI:时代创造需求 于不同等级的 ablaut 上是完全兼容的,也就是说,它们既不矛盾也不依赖彼此。Ablaut指的是元音的规则交替,例如英语中的b i nd—b ou nd、t a ke—t oo k或ch oo se — ch o se。这些交替类似于铁轨:在大多数情况下,元音只能沿着规定的轨道移动(似乎存在例外,而且总是很难解释)。引用古英语中的一种这样的路线是ēo —ēa— u —o(通常用诸如收到 choose 之类的动词 印度号码 表示,来自cēosan)。可以看出ēo和u应该放在一起。因此,作为同一词根的反射,br ēo st在一种语言中与br u st在另一种语言中共存并不会引起惊讶。
平行轨道。这就是元音变换的工作原理。