我们经历了绝对难以预测的 2020 年。远程同声传译(业内通常称为 RSI)一直在逐步发展,一些参与者已经参与其中,并且他们的商业目标与他们突然获得的目标截然不同。他们做梦也没有想到,2020 年会因需要而举办如此多的虚拟会议,而且这些会议很可能在 2021 年继续举办。
话虽如此,我们必须对现场同声传译的未来持乐观态度,因为对 RSI 的市场需求一直不自由、自然。相反,以前面对面举行的活动要么出于必要而改为线上举行,要么完全推迟,等待更好的时机。
当一切逐渐恢复正常时,RSI 提供商将不得不从 2020 年 3 月中断的地方开始。已经提供此类解释的六个平台并没有吸引到他们所针对的客户或服务——这种类型的客户是存在且大量的。在我看来,他们如今的绝大多数客户都不会继续与 RSI 合作。企业社交活动是不可能消
除的 时代创造需求 因为社交互动对
于任何企业或活动的发展都至关重要,但毫无疑问,RSI 仍有其存在空间。
确保 RSI 安全建立的一个基本方面是 亚洲数据 翻译任务的持续时间。对于某些类型的持续一到两个小时的多语言会议来说,在同声传译室部署现场同声传译所需的基础设施非常昂贵。
作为 RSI 对口译员的一个积极方面,强调在 这正是现代链接建设的关键 我们的日程安排中结合不同时区的可能性非常重要。借助 RSI,口译员可以在清晨在家工作半天以参加亚洲的活动,并在下午再工作半天以参加美国的活动(或任何其他可行的组合)。
RSI 可以在译员自己的家中提供,我们将在那里拥有合适的空间和所需的技术资源,或者在为满足这些时期对 RSI 的需求而创建的各种译员工作室之一提供。
公平地说西班牙已经有一
些表演工作室(中心),但由于显而易见的原因,这个数量在短短几个月内就成倍增加。
音质是主要方面。工作室拥有更好的资 印度手机号码 源和技术人员,确保更高的服务质量(并免除口译员对技术问题的责任),这是我们在为客户提供选择时要考虑的另一点。
RSI 和同声传译室有各自的市场。作为口译员,我们必须为客户提供建议,并在不同的选择中为他们提供最佳的解决方案,同时也要让他们了解同声传译所需的准备工作,以便提供真正优质的服务(而不仅仅是人们通常认为的实际口译时间)。
毫无争议的是,该会场两名专业口译员共用一个译员间所提供的服务质量根本无法与 RSI 的服务质量相比。亲自工作时,注意力和肾上腺素的释放水平要高得多。
RSI 将产生新的口译服务,这从纯经济角度来看是不可想象的,我们口译员必须利用这项技术,同时仍然维护和保护我们在活动现场所钟爱的室内会议口译。